Dumitru Crudu

Dumitru Crudu (născut în 1967, în Flutura, Ungheni, R. Moldova) a debutat în 1994 cu două cărți de poezie: Falsul Dimitrie, Editura Arhipelag, Târgu-Mureș și E închis vă rugăm nu deranjați, Editura Pontica, Constanța, iar de atunci a mai publicat opt cărți de poezie. În proză a debutat în 2008 cu romanul Măcel în Georgia. În 1998, împreună cu poetul Marius Ianuș, a lansat Manifestul Fracturismului în ziarul Monitorul de Brașov. Scrie și teatru. După piesele sale s-au jucat spectacole și s-au făcut filme în republica Moldova, România, Italia, Franța, Camerun, Haiti, Suedia, Germania. În 2003 a primit din partea UNITER Premiul Cea mai bună piesă de teatru din România, pentru Alegerea lui Alexandru Suțțo.

În 2018, a fost distins cu Premiul pentru proză „Ion Creangă” al Academiei Române pentru volumul de proză Salutări lui Troțki. Pentru aceeași carte, în 2017, a primit premiul pentru proză al Uniunii Scriitorilor din Republica Moldova. În 2006 a primit Premiul pentru Experiment Al Asociației Scriitorilor Profesioniști din România, pentru volumul de versuri Șase cânturi pentru cei care vor să închirieze apartamente. În 2014, a primit premiul Filialei Chișinău a Uniunii Scriitorilor din România pentru romanul Un American la Chișinău. Pentru cartea de proză Moartea unei veveriței, în 2017, a luat premiul Constantin Stere, acordat de Ministerul Culturii din Republica Moldova. I-a fost decernat, în 2012, premiul Uniunii Editorilor din Republica Moldova pentru volumul de versuri Eșarfe în cer. A fost nominalizat de două ori la premiile revistei Observator Cultural cu romanul Un american la Chinău, în 2014, și cu cartea de proză Salutări lui Troțki, în 2017. A fost nominalizat și la Premiul Național de Proză, acordat de Ziarul de Iași, cu romanele Măcel în Georgia în 2009 și Oameni din Chișinău în 2012. A fost nominalizat la premiul Visegrad Eastern Partnership Literary Award, Bratislava, din Slovacia, în 2014, cu romanul Un american la Chișinău și la premiul Poetul European al Libertății cu antologia de poezie Falsul dimitrie.

Cărțile sale au fost traduse în: limba cehă, romanul Oameni din Chişinău, 2017, la Praga, la editura Petr Štengl, în traducerea lui Jiři Našinec; limba polonă, Falsul dimitrie, 2018, la Editura  Instytut Kultury Miejskiej, Gdańsk, în traducerea lui Jakub Kornhauser și a Joannei Kornaś-Warwas; în limba franceză, volumul său de versuri Akvika, editura Vinea, București, Români, 2015 și piesa de teatru A șaptea kafana (coautori Mihai Fusu și Nicoleta Esinencu), editura La Maison d’Europe et d’Orient, Paris, în 2005.

Cu poezii, povestiri sau fragmente de roman a fost tradus în limbile: suedeză, în revista Kritiker, 2018, cu un fragment din romanul Și acum, acum, încotro s-o luăm?; franceză, revista Missive (Franța, 1996, traducere de Odile Serre), povestirea Apa rece în antologia NOUVELLES de MOLDAVIE, la editura Non Lieu, Paris, Franţa, 2013; în germană, în Antologia Poeziei Române Postbelice, traducere de Dieter Schlesak, Berlin, 1998 (Rumänische Lyrik der Gegenwart, Erstausgabe, Erschienen bei Druckhaus Galrev, Berlin, 1998), în revista LITERATUR UND KRITIK, Viena, 2002, cu povestirea Cine va veni primul? în volumul LAND OHNE ELTERN, la editura Kehrer Verlag, Heidelber, 2012 și cu povestirile Apa rece şi Patru sticle de ulei în revista LICHTUNGEN, din Graz, Austria, în 2013, Piesa Oamenii Nimănui (un fragment), 2009, în revista SPRACHE IMTECHNISCHEN ZEITALTER, Berlin, 2009; în rusă, în revista Sovremenaia Kniga, Chişinău, 2000, cu piesa Oamenii Nimănui, în almanahul Golosa Sibiri, Kemerovo, Rusia, 2007, cu piesa Alegerea lui Alexandru Suţo, tradusă în rusă de către Victoria Akiomva-Crudu, revista Mostî, Germania, 2010; în italiană, cu piesa America unu în Antologia Piesei Scurte din Europa Centrală şi de Est – 10 ani în Europa, editura FrancoAngeli, Milano, Italia, 2001; în engleză, în antologia SINGULAR DESTINIES (Contemporary Poets of Bessarabia) editura Cartier, Chişinău, 2003, cu un grupaj de poezii, în revista THE STINGING,  Irlanda, 2004, tot cu poezii, în antologia No longer poetry. New romanian poetry edited and translated by David Morley and Leonard-Daniel Aldea, editura Heaventree, Londra, Anglia, 2007, în antologia de poezie universală Love postcards, editori Alicja Kuberska, Alicia Minjarez Ramirez, Statele Unite ale Americii, 2018; în slovenă, piesa Oamenii Nimănui (un fragment), în almanahul festivalului internaţional de literatură din Vilenica, Slovenia, în traducerea lui Ales Mustar; în cehă, povestirea Hohotele Neogoite de plâns ale celei mai bune prietene a Valentinei Pavlovna, în revista PLAV din Praga, tradusă de Jiri Nasinec, mai, 2012; în slovacă, cu poezii și povestiri în revista Revue Svetovej Literatúry (Literatura lumii sau Revista de literatură mondială), Bratislava, Slovacia, 2018; în neerlandeză, cu poezii în antologia ,Een bloem van bloed met besneeuwde blaadjes (Floare de sânge cu petale ninse), în traducerea lui Jan H. Mysjkin și Jan Willem Bos, Amsterdam, Olanda, 2015; în azeră, apare cu poezii în revista Uniunii Scriitorilor din Azerbaidjan, Dunya edebiyyati, nr. 2, 2017.

Poeziile și prozele sale au mai fost traduse în antologii și reviste în limbile ucraineană, tătară, maghiară.